発展コース(通学) お申し込みの前に

ご好評につき、残席は4名様分のみです!

実務翻訳講座の発展コース(通学)にご興味をお持ちくださり
誠にありがとうございます。

今回、募集を行うのは発展コースの通学の方のみになります。
通信(DVD・Web受講)の募集は、準備が整いましたら
トップページにてお知らせいたしますのでよろしくお願いいたします。

それでは、さっそくですが、以下に実務翻訳講座発展コースの内容を
ご紹介させていただきたいと思いますので、あなたの求めるものに合致するかどうか、
じっくりとご確認ください。


発展コース(英日・日英)【通学コース】

地元のつくばで本格的な実務翻訳を学べる貴重な機会です。

プロの実務翻訳者として活躍するのを目指している方はぜひこの機会をお見逃しなく!

発展コースは、実践コースを修了された方(もしくは相当する実力をお持ちの方)が
プロの翻訳者として通用する実力を養うためのトレーニングクラスになります。

そのため、弊社の実践コースを修了された方、もしくは次のような方のための講座です。

・他社様の実践的な実務翻訳講座を修了された方
・翻訳会社のトライアルに高得点での合格を目指す方
・翻訳者もしくはチェッカーとして仕事を始めているが
 さらなる実力アップのためにトレーニングが必要だと感じている方
・翻訳者を目指し、学習を継続しているが
 トライアルにはなかなか合格しない方
・お仕事で翻訳業務に携わる機会をお持ちの方

受講していただけるのは、実践コースを修了された方、
もしくはレベル確認試験に合格された方とさせていただきます。

発展コースから入学される場合には、短文の英文和訳・和文英訳の「レベル確認試験」を
受けてくださいますようお願い申し上げます。

※「レベル確認試験」は無料です。

発展コースの達成目標

発展コースでは、基礎・実践講座で学んだ翻訳時の留意点を念頭に、
さらに精度の高い訳出を目指します。

◆ 課題に関する背景知識や用語を調査し、原文の文脈を正確に把握する。

◆ 把握した内容を当該分野に適した用語・文体を用いて
  正確で読みやすい訳文に仕上げる。

発展コースの講座の詳細


【受講期間】9月21日(土)〜2014年2月22日(土)
【受講回数】全10回

【課題】
 課題は英文550〜700ワード(または和文1000〜1400文字)程度のおもにテクニカルな文書、資料等。
 英文和訳5回、和文英訳5回の計10回。

【講座の進め方】
 講座開始の3週間前に課題を配布し、1週間前までにメールにて訳文を提出。
 添削された原稿は講義終了後にご返却。
 講義では、課題に関する文法・原文解釈・訳出について重要な項目を説明する。
 クラスは1回90分程度。

【会場】つくばカピオ小会議室もしくはつくば国際会議場(茨城県つくば市)
 つくばエクスプレスつくば駅より徒歩7分〜15分程度

講座の特徴

・完全少人数制の徹底指導!!
   最大でも10名までの小さなクラス運営にいたします。
   密度濃く学んでいただく非常によい環境となっています。   
       
・実践コース同様に、栗村先生が最初から最後までしっかり指導してくださいます。
   受講生の大切な訳文の添削を、ほかの翻訳者に外注するようなことはいたしません。
   
・テキストや受け身の講義を主体にした講座ではありません!
   課題文に関する文法・原文解釈・訳出についての詳細な解説や添削に重点を置いています。
   また、ほかの受講生の訳文も参考にしながら、
   「こんな訳文もあるのか」「こういう表現もできるのか」
   「こういう場合にはここに気をつけるべきなのか」といった
   実際の仕事にも応用できる考え方やリサーチの仕方など実践的な学びの場を提供いたします。

・翻訳コーディネーターが運営しますので、エージェントに聞いてみたいというご質問にも対応可能です。
   スクール部門の翻訳の現場を知らない事務員が担当するわけではありません。
   「こういうケースは実際の仕事ではどのような対処をすべき?」というような
   ご質問にもその場で対応いたします。

・実力に応じて、チェック等のお仕事もお願いしていきます。
   もちろん、トライアルに合格された場合には正式に翻訳者として登録させていただきます。
   また、条件の合う方や講師の推薦のあった方には、チェックの仕事等を
   始めていただきたいと思っています。

・ボランティア翻訳等の引き合いがありましたら、優先的にご案内いたします。
   昨年は某大手メーカーと新聞社主催の案件がありました。
   当時受講中だった方8名にご協力いただき、受講生の訳文は某大手メーカー様のホームページに
   掲載されました。

・エージェントとして翻訳者に求めることやクライアントが翻訳者に求めることなどもお伝えしていきます。

・ご質問にももちろんお答えいたします。
   講義の前後や休憩時間にお聞きいただけますし、メールで柳澤までお送りいただいても構いません。
   課題文に直接関係のない英語学習についてのご質問等にも対応いたします。


安心サポート制度

【安心サポート制度とは?】

通学コースの場合、全部の講義に出席できるかどうか不安だと感じることはありませんか?

たとえば、
・仕事などでどうしても外せない用事がある
・インフルエンザにかかってしまったら・・・
・お子様の急な発熱で参加できない・・・

こんなとき、講義に参加できないとその分の講義が受けられずに
もったいないと思いませんか?

でも、ご安心ください。
実務翻訳スクール.comには、そんな不安を払しょくするために
安心サポート制度をご用意いたしました。

どういう制度かといいますと、毎回の講義をビデオで撮影し、
やむをえず欠席される場合には、その回の講義内容の動画もしくはDVDを
ご自宅へお送りする制度です。

ですので、もし、欠席することになってしまったとしても
授業料をムダにすることはなく、ご自宅でしっかりと
講義の内容を余すところなく学習していただけます。

DVDでの配送も可能ですし、
ご出張中の場合には、インターネットさえつながれば
海外でもどこにいてもWeb上で動画をご覧いただけるような体制も整えております。

なお、この安心サポート制度をご利用いただくには
期日までに課題の訳文を提出していること、事前に欠席の連絡をし、
事務局から承認を得ていることが条件です。

3回までは無料で対応させていただき、4回目以降は1回あたり1500円を申し受けます。

勉強会のご提案

さらに、スクールならではの特典として、弊社開催の勉強会を企画しております。

受講期間中の11月と1月に発展コースの通常の講義以外に、
弊社にて勉強会を実施する予定です。
(日程は後日調整。参加費無料。希望者のみ。)

発展コースの勉強会では、プロの翻訳者として必要とされるパソコンの基本的な
スキルについてもサポートしていきたいと思っています。

つまり、ワードやエクセル、パワーポイントの基本的なスキルと
一般的な翻訳案件に求められる基本的な操作を学んでいただける
機会を提供したいと思っています。

これは、実践コースの勉強会の際に、数名の方から
リクエストをいただいたので、そのご要望にお応えするための企画です。

パソコンの基本的な操作ができて、ワードやエクセルが得意な方には
あまり魅力的ではないかもしれませんが、
翻訳を学習している方にとって、意外と大きな壁になっているのが
このパソコンのスキルだということが最近気づきました。

翻訳業界でよく使用する機能について説明し、
実際に使い方を学んでいただく機会にしたいと思います。
(ただし、TRADOS等の翻訳支援ツールは対象外とさせていただきます。)

また、パソコンのスキルについては問題ないという方は
実際の案件の原稿を訳してみたり、チェックしてみたりする場として
ご活用いただきたいと思います。

実力をつけるためには、数をこなすことも大切な要素ですので、
授業以外にも勉強したいというお気持ちのある方はぜひ積極的にご参加ください。

個別面談によるキャリアサポート

希望される方には柳澤との個別面談を設定いたします。
無料。1回30分まで。(弊社までお越しください。)

翻訳コーディネーターとしての経験に基づき、
たとえば、トライアルを受ける際に、職務経歴書や履歴書をどのように書けばよいのか、
といったことや、どういう工夫をしたらさりげなくアピールできるのか、といった
エージェントサイドのサポートを行います。

ご希望される場合には遠慮なくご連絡ください。

講師プロフィール

講師氏名:栗村(結城) 直美

  フリーランス通訳・翻訳者。
  4年間の社内通訳・翻訳者を経て米国モントレー国際大学院に留学。
  通訳・翻訳の修士号取得後帰国、フリーランスとなる。

  論文、契約書、マニュアル、ビジネス文書などの日英・英日実務翻訳を手がける。
  2005〜2011年、翻訳者養成学校で講師を務める。
  2007〜2009年 筑波学院大学 非常勤講師 「通訳の基礎」講座担当。



フリーランスの通訳・翻訳者として1999年より活動されている方です。
実力だけでなく、物腰のやわらかな穏やかな方です。

また、二人のお子様の母親でもあり、当社のコーディネーター全員が
心から尊敬する優秀な翻訳者さんです。


講師の指導方針

ひとにはそれぞれ言葉の使い方に特徴がありますが、
講師の栗村先生は、ひとりひとりの受講生の特徴やクセにしっかりと向き合ってくださいます。

栗村先生は、あなたの訳し方の特徴やクセを生かし、よいクセを伸ばし、
よくないクセは修正していく、という方針のもとに添削を行います。

訳し方のクセは3回ほどの添削でだいたい把握できるそうなので、
あなたのクセのよいところを伸ばすためのアドバイスやヒントを
毎回の添削を通して提供していきます。

こうした指導は講師に実力がないと実現しません。

講師の試訳を配布し、それでおしまい、というわけではありませんので
あなたのよさをどんどん伸ばしていただけるようサポートさせていただきます。

この講座は少人数制ですので、受講できる人数は限られております。

そのため、この講座から得られるメリットを最大限に活かしていただくためにも、
この指導方針に共感してくださる方にご参加いただきたいと思います。

受講料

入学金            21,000円
受講料(全10回+勉強会2回) 118,000円

■特別割引
このタイミングで運よくこのページをご覧くださったあなたには、
ぜひ、この実践コースで通学しながら直接、栗村先生の指導を
受けられるチャンスを掴み取っていただきたいと思います。

おそらく常陽リビングをご覧くださったのだと思いますが、
今すぐお申し込みいただける場合、入学金から5,000円の特別割引を適用させていただきます。

ですので、入学金は21,000円ではなく16,000円になります。

【お支払い方法】
一括払いと分割払いをお選びいただけます。

■一括払いの場合 入学金16,000円+受講料118,000円
 1)銀行振込
 2)クレジットカード

■分割払いの場合 
 クレジットカード払いのみになります。
 23,800円×6回
 

発展コースの日程と会場

発展コースの日程と会場をご案内いたします。

9月21日(土) 9時30分〜11時 つくばカピオ小会議室1
10月5日(土) 9時30分〜11時 つくばカピオ小会議室2
10月26日(土) 9時30分〜11時 未定:カピオもしくは国際会議場
11月16日(土) 9時30分〜11時 未定:カピオもしくは国際会議場
11月30日(土) 9時30分〜11時 未定:カピオもしくは国際会議場
12月21日(土) 9時30分〜11時 未定:カピオもしくは国際会議場
1月11日(土) 9時30分〜11時 未定:カピオもしくは国際会議場
1月25日(土)  9時30分〜11時 未定:カピオもしくは国際会議場
2月8日(土) 9時30分〜11時 未定:カピオもしくは国際会議場
2月22日(土) 9時30分〜11時 未定:カピオもしくは国際会議場

つくばカピオもしくはつくば国際会議場を予定しております。
第2回まではすでに予約済みで、会場は確定しております。
それ以降の会場につきましては後日ご案内いたします。

発展コース【通学用】お申し込みフォーム

プロの実務翻訳者になるために、通学してしっかり学びたいという方には
きっとご満足していただけると思います。



事実、基礎講座も実践コースも通信コースは満員で現在、受講をお待ちいただいている状況です。

栗村先生は多忙を極めているので、スケジュールの確保が本当に難しいのです。

つくばでトップクラスの現役翻訳者の講師から直接指導を受けられる機会は
本当に貴重です。

翻訳者を目指すあなたなら、きっとこの講座の価値を理解していただけると思います。

学習する気持ちが固まりましたら、すぐに下記のお申し込みフォームへ
必要事項をご記入の上、確認ボタンを押してください。

なお、受講料等のお支払いは、レベル確認試験に合格され、
受講が確定した時点でご案内させていただきますので、
それまでお支払いいただく必要はございません。

ご安心くださいませ。

9月にお目にかかれるのを楽しみにしております。


実務翻訳講座 発展コース 通学用申込フォーム

入学金:16,000円(特別割引) 受講料:118,000円
(一括:134,000円、分割:23,800円×6回)
お振込手数料等はご負担くださいますようお願い申し上げます。


事務局へ伝えたいことがございましたらご自由にお書きください。

*は、必ずご記入ください。